Wednesday, December 14, 2005

有待改進的 Mac 繁體中文字體

日文ヒラギノ字體的三種粗細

前陣子看到 Linux 圈有人發起要求改進 OpenOffice.org 的中文字體,以正確顯示粗體及斜體的運動。看看 Mac OS X 內附的中文字體,其實也有相同的問題。 不知道為什麼 Mac 圈沒有這樣的活動,因為 Mac 的中文字體也實在不怎麼樣。雖然過去幾年 Mac OS 已經演進到大量使用文字柔邊效果的 Mac OS X,但繁體中文字體幾乎沒有較大的變化或改進。除了和 Linux 一樣沒有粗體、斜體外,也有缺乏行距的問題。

在粗體的問題上,若是比較日文「ヒラギノ角ゴ」 有三種粗細(W3、W6、W8),就會發現只有一種粗細的繁體中文黑體實在落後日文一截,至於明體的部份,日文的ヒラギノ明朝體有 W3、W6 兩種粗細,繁體中文卻只有一種非常細的儷宋體。中文字體的不足,除了讓使用者在打字時沒有粗細可選以外,也影響網頁的呈現。例如中文網頁的粗體標記 <b> 或 <strong> 可說是完全失效,讓有意為文字加入變化的網頁製作者白費苦心。另外由於儷宋體太細,有時瀏覽器預設使用「儷宋Pro」,結果文字就會變得非常模糊難辨,而若是使用日文明朝體,即使較細的W3也相當適合螢幕顯示。

日文字體行距(上)與繁體中文字體行距(下)
至於中文是否應該斜體,就還有些爭論了,畢竟羅馬字的斜體不單只是把文字弄歪,而中文並沒有完全等同的傳統。至於行距,只要比較儷黑體與ヒラギノ,就可以發現日文是留了某個距離的預設行距,而中文並沒有,因而所有的行都擠在一起。

有趣的是,在 Mac OS X 的 Unicode 架構下,大部份的繁體中文漢字已被收錄於日文字體之中,只有少數字(如「查」、「啟」等字)未收錄。既然這樣,而且日文字體的表現又較好,如果要翻新中文字體,也許蘋果公司不必另做或另買一套中文字體,而可以廢除現有的繁體中文字體,把日文字體中缺字的部份補足來做成一套新的中文字體。如果蘋果公司不願付出太多成本的話,這也許是個經濟又能解決問題的方法。

不管這個問題可以怎麼解決,還是需要使用者向蘋果公司反應,才有可能受到重視。只是要反應這樣的問題時,很無奈的是會面對不知該向誰反應的狀況。台灣的蘋果公司似乎不理會也沒有權限處理這樣的事情。而到美國 Mac OS X Feedback 網站直接反應,就怕意見淹沒在眾多信件中,而且以英語反應也不是這裡多數人拿手的事。蘋果的 Developer 網站裡的 Bug Reporter 應該是比較能下情上達的,而且可以知道他們是否已在處理問題,只是需要開發者的帳號。如果願意,上述提到的管道還是都可以試試。

本文同步刊登於符號工作站