Sunday, May 25, 2008

Yahoo! 的倉頡輸入法還不錯

近日在 Mac 上試了一下 Yahoo! 奇摩以 OpenVanilla 為基礎發展出來的中文輸入法,這個輸入法在官方網站上強調的是智慧型注音輸入法,不過對於我這個倉頡使用者來說,焦點自然是放在其中倉頡的部份。

在這個輸入法中,我發現一項我夢寐以求的功能,就是打錯碼時,錯誤的碼會被自動清除。這個功能(至少對我來說)非常重要,因為若是每次打錯時就要盯著螢幕一個個把錯誤的碼清掉,實在不知會浪費多少時間,若是要去按 Esc 來清除也實在多此一舉,左手又必須離開原本打字的標準位置。既然錯誤的碼是錯誤的,若是打字者打字速度不慢,那麼最快的方法就是讓它自動消失,並讓打字者重新輸入,這樣要重新輸入正確的字往往不需要多花超過一秒的時間。奇異輸入法有這樣的功能,不過它的 bug 實在稍微多了點,在我的電腦上還會完全失去作用,所以本人就沒有花錢買下來。

Yahoo! 輸入法的倉頡部份還有兩個不錯的功能,就是「使用動態字頻調整(將常用字移到選字列表前方)」,以及可以不接受非 Big 5 以外的字。

但它也有個問題,就是它無法讓使用者順利關掉「打到字根最大長度時立刻組字」的選項,我只好試著到個人專屬 (Home) 之下的資源庫 (Library),打開 Preferences 裡的 com.yahoo.KeyKey.Generic-cj-cin.plist,然後把 ShouldCommitAtMaximumRadicalLength 的值設成 false,終於解決了問題。 另外,它在碰到重覆碼時,是用選字的方式,而不是在輸入碼前加一個X,對我這個討厭選字的人來說比較不合習慣,不過對許多倉頡使用者來說還是標準的輸入方法。在選字時,似乎不能用空白鍵來選第一個字,讓人感到不太方便。

雖然有這些小問題,但使用這個輸入法後 ,我在Mac 上打字的速度的確提升了。它已經成為我現在主要使用的中文輸入工具。感謝!

本文同步刊登於符號工作站

Friday, May 9, 2008

傻傻分不清楚的 t 與 d

最近在使用 Mac OS X 內附的牛津美語字典時,發現只要在發音部份選美國英語 IPA 音標,許多輕音節的開頭 t 字母(特別是在元音之間)都會被標注成 d (舌尖濁塞音)的發音,而非 t (舌尖清塞音)。例如 water 一詞,字典上標注的是 |ˈwɔdər| 或 |ˈwɑdər| 而非 |ˈwɔtər| 或 |ˈwɑtər|。這種標法,看來是為了凸顯美國英語的特色,若是選英國英語,則仍是標注為 t。很多人都知道,美國英語 t 與 d 字母的發音在輕音節常常會變得一樣,例如 latter 與 ladder 雖然有 t 與d 的不同,但這兩個詞的發音是一模一樣的。

但究竟是 t 變得像 d 還是 d 變得像 t 呢?其實都不是,而是在這種環境下,t 變成了舌尖閃音 (flap,IPA: ɾ),d 也變成了舌尖閃音 ɾ,所以兩者就沒有分別了。所謂閃音,就是用舌尖快速拍打一下上門齒內側到上牙齦間的地方而形成的音。我用 Mac OS X Leopard 內建的 text-to-speech 功能,錄了這 latter 與 ladder 兩個詞的發音如下:

latterladder

再看看 Mac OS X 字典裡的音標,輕音節的 d 標成 /d/,與 d 在其他情況下的 d 發音一樣(即舌尖濁塞音),而且輕音節的 t 卻也都標成 d,這恐怕是有討論的空間的。沒有錯,這種輕音節的 t 字母的發音會變得與輕音節的 d 沒有分別,但就如前述,d 不再是舌尖濁塞音 [d],而是閃音 [ɾ],而 t 也沒有變成舌尖濁塞音 [d],而是也變成了 ɾ。

再者,輕音節的 t 與 d 失去分別的這個現象,我相信大多研究英語的語言學者會把它當成語音上的 (phonetic) 現象,而非音韻上的 (phonological),例如,即使在美式發音中,發音者如果想要特別清楚地發音時,輕音節的 t 還是會被發成 [t] 的。而一般的字典注音,應該是標出音韻上的即可,大可不必突然在這個地方用語音學的標法。說白話點,我們在教別人英語發音時,我們還是會告訴他,輕音節 t 的發音仍是 /t/,只不過在實際發音時會受到環境影響而表現得有些不同,進而與 d 混同,而不會告訴他,那個 t 一開始就要被當成 d 來發音。 就算真的要做語音上的標音,這裡也應該是標成閃音 [ɾ] 而非 [d] 才對。

我個人對這樣的標音法是蠻不解的,在此提出給大家參考。

本文同步刊登於符號工作站