Thursday, October 23, 2008

IdeoCal 1.1.2 版

我已經將我們的萬年曆 widget 做了一點修正,現在不會因為時區的不同而產生農曆日期的誤差(尤其是對海外的使用者而言),最新版本為 1.1.2,系統需求為 Mac OS X 10.4 以上,歡迎下載。若需詳細資訊則請見這裡。關於時區造成的問題,其實是當初為了 Mac OS X 10.4 不支援 Date.UTC() 而對農曆計算做了一點修改,卻沒有統一使用世界標準時間,因而產生這樣的狀況。

此外,Google 小工具的版本也更新了(如右圖),現在它在外觀上與 Mac 版是一致的,而且也有調整背景顏色與設定星期排列方式的選項。如果你沒有 Mac,或想要在網上使用,可以試試這個 Google gadget

本文同步刊登於符號工作站

Tuesday, October 14, 2008

拼音小字典 2.1.0 版

拼音小字典」(Pinyin Dictionary) 這個 Mac 平台的中文拼音轉換軟體已更新到 2.1.0 版。主要的新功能如下:

  • 可調整視窗與文字輸入欄位的大小。將文字欄位拉大可方便輸入較長的文字,或貼入較長的文章。輸入時按 Shift + Return 可新增一行。
  • 轉換結果可保留標點符號與斷行。
  • 可進行斷詞,屬於同一詞的音節會拼寫在一起,不同的詞則以空白隔開。這個功能是利用 Mac OS X 10.5 Leopard 的 tokenizer 來做的,所以 Mac OS X 10.4 以前無法使用,斷詞結果也是取決於 OS X 的機制。
  • 可以選擇不顯示任何聲調符號。
  • 轉換多音字時,可以只顯示其中一個讀音。目前是選擇最常用的讀音來顯示,尚無法依上下文來決定適當的讀音,所以使用者須注意是否有標注錯誤的情形。
  • 之前轉換為威妥瑪拼音與通用拼音時,部份拼法有錯誤或不符合最新規定,現已更正。

關於威妥瑪拼音的問題,我最近才注意到在這套拼音之中,ㄨㄟ韻母在大部分聲母之後是拼成 ui,例如「雖」拼成 sui,但唯獨在ㄍ (k)、ㄎ (k') 之後要拼成 uei,例如「歸」、「虧」要拼成 kuei、k'uei,實在令人摸不著頭腦。

總之,這個軟體是免費的,適用於 Mac OS X 10.2 以上,斷詞功能則需要 Mac OS X 10.5,歡迎下載,希望對大家有幫助,也請不吝指教。

本文同步刊登於符號工作站

Wednesday, October 8, 2008

又拼錯了

最近在台灣拼音爭議似乎又浮上了枱面,電視新聞都有相關報導。我對於只問立場的混戰沒有興趣,對於到處都是的錯誤拼音也早就見怪不怪了,但是看到這則華視新聞在十月七日的報導,還是讓我想提出來說一說。

報導說基隆路的拼音不一致,用通用拼音是 Kelang,用漢語拼音是 Jilung,這真的大錯特錯了。首先,這兩個拼音拼寫的語言根本不一樣,Kelang 很明顯是台語。若都是用國語拼寫,通用拼音跟漢語拼音並沒有不同。而且,如果用通用拼音拼台語的「基隆」,也應該是 Gelang 而非 Kelang,所以他列出的那個拼音不是通用拼音。至於國語的「基隆」拼成漢語拼音也該是 Jilong 而非 Jilung,若不是新聞誤把 o 寫成 u,就是路牌寫錯或根本不是用漢語拼音來拼。

總之,新聞報導的拼音也可以亂成這樣,看來拼音的爭議也不用爭了,因為你可以用通用拼音然後騙人家說那是漢語拼音,或用漢語拼音然後騙人家說那是通用拼音,然後可能還沒人看得出來。

本文同步刊登於符號工作站