Saturday, February 21, 2004

從 Mac 使用者的角度看閩南語拼音的制定

許多人對於中文的拼音爭議都不陌生,但是其實閩南語的拼音系統更是百家爭鳴。教會羅馬字又稱為「白話字」,是最通行的閩南語拼音系統。不過許多學者都提出自己的方案,其中不乏一個人提出好幾套的,所以閩南語拼寫方式之多令人咋舌。

教會羅馬字不被採納的理由往往是電腦打字不方便。因為其標示聲調的方式,是在主要元音符號上附加符號(例如 ê),因此以英文為主的個人電腦系統就無法勝任。另外,教會羅馬字的拼音方式也有缺乏一致性的問題。其不送氣舌尖塞擦音在不顎化與顎化時是寫為兩種符號:ts, ch,而送氣舌尖塞擦音無論在顎化或不顎化時卻都只寫為一種符號:chh。

由於拼音種類繁多,台灣語文學會制定了「台灣語言音標方案」,並經過教育部公布,而成為一種標準。這個方案也改正了前述教會羅馬字裡的問題。而其另一大特色,就是它為了推廣使用,而只採用一般電腦能處理的符號,實際作法如下:

  1. 聲調都用數字標在最後,不再給字母「戴帽子」。
  2. 表示鼻音成份的小n(字縮小標在音節的右上方)也改寫為兩個一般的 n。
  3. 教會羅馬字裡有一種 o 右上方有一點,這種符號一律寫成兩個 o。

由此我們可以看出制定者的苦心。他們排除所有電腦難以處理的符號,來減少推廣及使用上的困難。而這套方案若能成為普遍的標準,閩南語拼音系統的亂象就可以統一起來。制定的學者辛苦的付出是無庸置疑的。

不過我也想表達一個觀點,就是這套拼音實在太遷就一般的電腦,造成處處受限的現象。這看在 Mac 使用者眼裡尤其奇怪,因為 Mac 早就可以處理那些有附加的元音字母。只因為 PC/Windows 過去對於處理中英文以外語言的拙劣,就把聲調符號就寫為一個個的數字,這種做法是有討論的空間的。

而從學術的角度來看,為了遷就電腦而把一些原非音段的成份寫為一個個的字母,會造成學習的困擾。例如鼻音應該是元音的附加成份或是整個音節的特徵,它本身不是任何一種獨立的輔音或元音,在音節後方寫出兩個n會使人以為該音節在最後存在著某種音段地位的語音,在拼寫時也有機會造成混淆。我也的確看過學習者對於這種拼法的困惑。

因此我建議任何一種拼音的制定者都可以配合電腦技術的進步而對拼音方式做檢討,並把其他的個人電腦系統納入考量,而非受到單一系統的桎梏。當然完全遷就電腦的做法的確有利於拼音方案的推廣,但是我們也可以思考一下,我們是否應該制定出一套最適當的系統,再讓科技來遷就我們,還是要讓人類的文化被應該為人類解決問題的電腦給限制住了。

本文同步刊登於符號工作站